"Winter ade" - "Прощай, зима", детская немецкая песня, аудио и текст

  Песенка о прощании с зимой, практически весенняя песня в Германии считается почему-то детской.

  Простая мелодия, всего три куплета с незамысловатым текстом легко запоминаются и исполняются.

  Интересно, что южно-немецкое "Ade", производное от францзского "Адьё" до 1914 года в Германии было широко распространено. Гораздо шире, чем нынешнее „Auf Wiedersehen!".

  С началом I Мировой войны патриотическая пропаганда истинно немецкого прощания вытеснила "вражеское" выражение из обихода. Но в песне оно сохранилось.

  Между прочим автор "Winter ade",  August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, кроме детских песенок написал гимн Германии, который актуален и ныне. Правда с небольшими изменениями.

  Слушаем весенне-зимнюю песенку на немецком языке, следим за текстом. Учим немецкий язык с удовольствием:

1.
Winter ade!
Scheiden tut weh!
Aber dein Scheiden macht,
dass mir das Herze lacht.
Winter ade!
Scheiden tut weh!

2.
Winter ade!
Scheiden tut weh!
Gerne vergess' ich dein,
kannst immer ferne sein.
Winter ade!
Scheiden tut weh!

3.
Winter ade!
Scheiden tut weh!
Gehst du nicht bald nach Haus,
lacht dich der Kuckuck aus.
Winter ade!
Scheiden tut weh!

 

 

 

Немецкий язык